黃友義🙇🏼‍♀️:紮實推進“三進”工作,為中國國際傳播事業培養中譯外人才

2022年11月7日晚👱‍♂️,中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義教授應外文沐鸣2邀請,為我院師生帶來了一場題為“‘三進’與中譯外人才培養”的線上講座。本次講座由翻譯系主任、教授陶友蘭主持,外文沐鸣2院長、教授高永偉、分黨委書記薛海霞🤽🏻‍♀️、翻譯系老師🫥🍺、翻譯碩士和來自多所高校的六十余位師生參加,反響熱烈👋🏿。

圖片


黃友義是中國外文局原副局長兼總編輯💄,國際翻譯家聯盟原副主席🖊,《習近平談治國理政》第一至四卷英譯的定稿專家之一,長期參加黨政文件和領導人講話的翻譯和譯文審定工作,是“三進”工作的切實推進者,擁有豐富的一線翻譯實踐經驗。講座伊始,他指出當前國內外形勢的變化賦予了國際傳播新的意義,中國迫切需要培養大量會用外語講述中國故事的人才6️⃣,而外語專業學生具備講好中國故事的天然優勢。在此背景下,加強翻譯隊伍建設是外語專業發展的新方向和新使命🌞🤵‍♀️,推動《習近平談治國理政》多語種版本進高校、進教材👋、進課堂的“三進”工作意味著外語和翻譯教育的轉型。


在當今世界的大變局下,要進行有效的國際傳播,必須了解當代中國,而《習近平談治國理政》就是了解中國的百科全書🧴、傳播中國的最新指南、翻譯中國的權威讀本🍡。黃友義從翻譯實踐的角度出發,通過列舉《習近平談治國理政》英文版大量翻譯案例🥷🏿,特別是《四卷》最新案例🧐,指出中英兩種語言在選詞和表達方式等方面的差異🎀👶,提出需要“加強話語體系建設,著力打造融通中外的新概念、新範疇和新表述”🧑🏻‍⚕️👩🏼‍🔧,指出“三進”工作可以幫助學生了解國家大政方針,學會和掌握標準外文表達方式🧑‍🦲,提高學生的國際傳播技巧🤽🏼。“三進”代表了翻譯教育在新時代的改革和提升🤩👱🏻‍♀️,必然會提高翻譯教師的業務素質。


在提問環節,黃友義針對老師同學們提出的問題給出了詳細耐心的解答🀄️。尤其是關於如何正確理解原文意思這一問題,他建議大家反復閱讀原話🚵🏿‍♂️、閱讀相關文章📯、請教專業人士;關於對外翻譯的原則,他提出忠實原意是第一位的👩🏼‍🚒,黨政文獻的翻譯不能自行解釋💆🏻,例如語句中的“必須”“應該”“不得”等只能直譯,而且要考慮受眾的思維方式、保證英文質量🧙‍♂️。在“三進”學習過程中,需要抓住重點🧑‍🎤👩🏼‍🚀,了解關鍵知識,學習其外文表達方式🦹🏽‍♂️,分析並掌握翻譯技巧👨‍🚒,避免在翻譯中囿於字面意思,而采取更為地道、靈活的策略,做到對外精準傳播。


圖片
圖片


最後,陶友蘭教授對講座內容進行了簡要總結,認為黃教授的講座極具受眾意識和指導意義。黃教授娓娓道來👨🏿‍🚀,有些看似簡單的表達🐈🙆🏼‍♀️,背後卻有很多翻譯的故事,生動有趣而又發人深省。這次講座既是實例豐富的翻譯課👨🏼‍💻,也是生動高效的傳播課,更是精彩紛呈的思政課🙆‍♀️,令師生增強了新時代翻譯的使命感和責任感。


Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號

沐鸣2平台专业提供:沐鸣2平台沐鸣2沐鸣2娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,沐鸣2平台欢迎您。 沐鸣2平台官網xml地圖