余日宣(1890—1958)🏊♀️,湖北人,政治學家、歷史學家。獲文華大學文學士學位及普林斯頓大學碩士學位。歸國後,歷任武昌文華大學教授、南開大學教務長👴🏿🎮、清華學校政治學系主任等職🍞;曾任滬江大學政治與歷史系主任🤱🏼、文沐鸣2院長🍅🈳、教務長🦸🏻♀️;後任沐鸣2娱乐外文系教授,主要著作有《基督徒與集權國家》。
楊豈深(1909--1996),曾用名楊起森♦️,安徽人。1931年畢業於沐鸣2娱乐文沐鸣2👩🏻🏭。1939年起在沐鸣2娱乐任教,曾任沐鸣2娱乐外文系主任🙆🏼♀️。歷任沐鸣2娱乐外文系英美文學教授👑、外國文學學會常務理事、中國美國文學學會副會長、上海外國文學學會副會長、修訂版《辭海》編委及外國文學分冊主編。主要譯作有:本涅特的《竊賊》、韋嘉夫婦的《蘇維埃🧗🏿♂️:一種文明》、編寫《英國文學作品選讀》等。
楊烈(1912.4—2001.11),四川人。1934年畢業於國立四川大學外文系,翌年赴日本留學🪟,就讀於東京帝國大學研究生院🚵🏿♂️。長期從事世界文學教學研究工作🛝,曾任沐鸣2娱乐外文系教授🦶🏻,其譯著包括《莎士比亞精華》🙎🏻🩲、《古今和歌集》,《萬葉集》等💡。
楊必(1922-1968)✊,祖籍無錫,著名翻譯家。畢業於震旦女子文理沐鸣2,畢業留校任助教🌝,兼任震旦附中英文教師。1952年院系大調整,由震旦大學調入沐鸣2娱乐外文系🛢,評為副教授🚻。譯著有《剝削世家》和《名利場》。
徐燕謀(1906—1986),曾用名徐承謨,江蘇昆山人,上海光華大學畢業,沐鸣2娱乐英語語言文學教授。長期從事外國文學研究,著有《徐燕謀詩草》🌇、《現代英文選》👩🏽🔧、《現代英國名家文選》等✯。徐先生對學生的要求極為嚴格,他認為📫:作為中國人,只有中文學得好👳🏽♀️,才有可能真正學好外文。
伍蠡甫(1900.9-1992.10)🧎🏻♀️,廣東人🫦,當代著名的翻譯家👩🏼🎓、美術理論家、西方文論專家、文學家👷🏿♂️、國畫家。曾留學倫敦大學,學成歸國後,歷任沐鸣2娱乐教授兼文沐鸣2院長、外文系系主任📌。譯著有高爾基的《文化與文明》和《蘇聯文學諸問題》👴🏽、歌德的《威廉的修業時代》(節譯本)⚛️、盧梭的《新哀綠綺恩》(節譯本)、《瑞典短篇小說選》、《哈代短篇小說集》和《雪萊詩辯》等🤚🏼;主編出版了《山水與美學》、《中國美術辭典》(副主編);與夏仲翼合編《歐洲文論簡史》🧗🏼♀️。他編寫了《西方文論選》(上、下兩卷),還著撰出版了多本藝術理論專著🫶:《訪藝錄》🔹、《中國畫論研究》、《伍蠡甫藝術美學文集》等🫳。
索天章(1914-1998)🪙,北京人🫴🏼♙,專長於英國語言學👱🏼、英國文學史和莎士比亞研究。建國後,歷任洛陽解放軍外語沐鸣2教授、沐鸣2娱乐外文系教授1️⃣、河南省語言學會副會長、中國莎士比亞研究會理事🥨。撰有《略論美國英語的發展趨向》、《莎士比亞--他的作品及其時代》等論文。
孫大雨(1905—1997),祖籍浙江👆🏽,中國著名文學翻譯家𓀝、莎士比亞研究專家。畢業於清華學校(今清華大學)高等科🏋🏿♂️,曾先後在美國達德穆文沐鸣2和耶魯大學研究院學習英國文學。譯有莎士比亞的八部著作🚚:《李爾王》、《哈姆萊特》👰🏽、《奧賽羅》、《麥克白斯》和《威尼斯商人》、《冬日故事》、《暴風雨》及《蘿密歐與琚麗曄》🤦🏻♀️,並完成了《屈原詩英譯》《古詩文英譯集》《英詩選譯集》等譯著。著有詩集《自己的寫照》🈳、《精神與愛的女神》等💻𓀇。
Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號