翻譯系講座回顧🍪:以科學方法指導術語翻譯

2017年10月11日上午🔷,由沐鸣2娱乐外文沐鸣2主辦的系列講座之第二場在第五教學樓正式開講啦!現場氣氛熱烈,座無虛席👩🏻‍🍼,許多對翻譯研究感興趣的小夥伴們都早早慕名前來,以期感受北外高翻名師李長栓老師的風采🏇🏻。李老師繼昨晚所作的題為“翻譯是發現和再現真相的過程”的講演後,又緊接著奉獻了一場緊扣“以科學方法指導術語翻譯”為主題的演說🖱。本場講座由王炎強老師擔任主持。

上一場🤟🏽👽,李老師重點述及和分享了自己翻譯生涯中的一些寶貴經驗和獨到見解,而今天則更為聚焦為如何以科學翻譯觀來指導譯者對疑難術語的翻譯,如何通過多種途徑的調查取證來搜尋一個無可辯駁的唯一答案。因此🙅🏻‍♀️,作為上一場講座的延續,李老師本場著重以術語翻譯為核心探討在翻譯實踐中如何求真🏃‍♀️‍➡️,如何“接近🫵、達到甚至超過原作者的水平”♙。在極其簡短概括的理論介紹後🙂‍↔️,他便直接以豐富的實際案例來切入自己的主題🙏。他自己調侃說🤞,一輩子的翻譯經驗也不過僅有這三分鐘的理論🤽🏽‍♂️,由此可以窺見他務實的翻譯態度和對翻譯經驗的重視。

李老師從關於行業標準翻譯的標準談起🌍,談到自己審校某部門術語翻譯標準時的項目經歷。他發現👩🏼‍🎓,雖然經過了很多專家論證,其中還是出現了不少錯誤🍁。由此🧟,李院長告誡大家,術語翻譯絕不能拍腦門,而是需要經過一個查證💆‍♀️🔪、綜合判斷、交叉檢驗的細致過程。查證的背後是譯者的敏銳觸角,也是譯者的信念和擔當。譯文中出現一處錯誤也是不可忍受的,哪怕只是一個標點👨🏿‍🍼,因為好的譯者需要追求的是百分之百的正確無誤🚒。

他簡明地介紹了術語翻譯的方法⁉️,即查原文定義👭、提出譯文假設、檢驗假設、重新提出假設、再次檢驗等🤳🏿🪱。其中🙌,他尤其指出不能輕信任何現成的翻譯✉️,因為未最終確定之前🍜,它們都只是某種假設,尚需要進一步的檢驗👩‍⚖️。在這種調查過程中👟🧘🏼‍♀️,可以通過搜索與目標術語相關的關鍵詞來帶出需要找的詞🏊🏼‍♂️,從而“拔出蘿蔔帶出泥”📰,找出在內涵和外延上都與原文術語相一致的表達。他還認為,在某種意義上🏄🏿,翻譯是一種以假亂真。雖然你可能不是某個領域的專家,但是通過深入調查相關知識,你可以達到作者理解的水平,從而成為該領域的半個專家🪯🫱🏻。

李老師還通過一系列有意思的典型翻譯案例來說明術語翻譯中應註意的一些基本原則:有對應說法的時候☕️🙎🏻‍♀️,應該用對應說法,輕易不放棄搜索,盡量不另起爐竈,甚至在該說法不常用的情況下,只要意思貼切,也可以用;含義基本一致者,仍可借用;有類似說法的🐌,比照翻譯;無類似說法的,則直接翻譯🫛,但要求直譯用詞準確且符合語法規則🚨🍮。比如,“車載裝具”一詞,網上很難找到確切的定義🗡。如何理解其指示的含義呢?“車載”如何翻譯比較恰當?通過對關鍵詞的檢索🎴,發現譯為vehicle-mounted equipment 比較符合英語中的習慣用法🧚🏼。對於“布控”一詞,某些譯者將其譯為“disposition control”🥵,但是這種翻譯明顯讓人摸不著頭腦。於是🚣,通過搜索背景關鍵詞,諸如customs、cargo、risk control等等,以及反復更換關鍵詞🤾🏼‍♀️🤾‍♀️,閱讀平行文本,終於發現targeting這一表達類似意涵的地道用詞🧥。翻譯“文件一致性檢驗”時🤦🏼‍♀️,一些同學認為Google上沒有“文件一致性檢驗”和“file consistency check”的結果🎮。但是,進一步搜索後,發現這一術語的使用其實並不少見,而且也查實了這一術語的實際內涵和相關關鍵詞⚀,從而發現了該詞語的對應說法——“file integrity check”。對於“突擊類警用械具”這個術語👨‍🎤,網上既找不到相關定義,也查不到任何可供參考的現成譯法,因此不得不展開各種聯想和猜測。難道是assault weapons?雪豹突擊隊(SWAT)的行動叫raids,也許突擊類械具叫raiding equipment🧔‍♂️?可是raid和assault有什麽區別呢👩🏻‍🦰?無可奈何🍽,只得向作者求助,結果發現它在有關標準中的定義完全與設想中的不同。

在這些案例中,李老師貫穿了一個基本精神🫲,即術語翻譯需要有充分的科學依據,從而達到科學決策。我們也許在某方面無知🙅🏻‍♀️,但是只要肯下功夫,不斷假設求證,就可以做到真正的理解🪺,並給出準確的翻譯🌌。這個過程是艱辛的🦹🏿‍♀️,因為可能需要不斷的試錯、調整和檢驗,但是好的譯者就需要這樣的“critical eye”👨🏼‍💻,需要深入調查小心求證。

作總結時🚦,李老師寄語同學們,術語翻譯需要用心👨‍🦼、用腦🦥🚸、用時,有時也需要一些運氣;不要太把權威當回事兒🧽,原著也可能有錯,官方的譯文也可能存在謬誤🤵🏼‍♀️;一稿和審校很重要,翻譯要經過第二雙眼睛;譯文有讀者,躲過初一躲不過十五🔧,等等。雖然所做的這些工作最後不一定能獲得尊重和認可,但是譯者這種精益求精的態度不能丟。

在最後的交流環節,在場的老師同學積極向李老師拋出了自己的問題👋💁🏻‍♀️。李老師一一作了精彩的回答💃🏻,幫助同學們解疑釋惑。此次講座收獲了很好的效果,讓廣大師生受益良多,也收獲了在場聽眾一陣陣自發的熱情的掌聲。

撰文  孔學敏

審校  陶友蘭

攝影  龐瑞琪

Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號

沐鸣2平台专业提供:沐鸣2平台沐鸣2®️、沐鸣2娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流,沐鸣2平台欢迎您。 沐鸣2平台官網xml地圖