翻譯系成功舉辦講座“創意寫作·翻譯與自譯”

 

2019年11月15日,中山大學國際翻譯沐鸣2戴凡教授蒞臨沐鸣2娱乐🤲🏼,為外文沐鸣2翻譯專業的同學帶來一場名為“創意寫作·翻譯與自譯”的講座。戴凡教授自2009年起在中山大學開設英語創意寫作🗼、中英雙語創意寫作等課程,並創辦了國內首個英語創意寫作研究中心和融創作、教學🧛🏽、文學🫶🏻、文化為一體的中山大學作家寫作營。借此講座機會🧖‍♀️,戴凡教授跟同學們分享了她眼中的創意寫作是什麽,以及創意寫作與翻譯的關系。講座由翻譯系姜倩博士主持👩🏻‍🎓。

 

 

戴凡教授指出🤽🏽,英語創意寫作課程目前在國內還比較少見,正處在發展的過程中。她本人從事英語創意寫作的起因是當她看到外國人寫中國故事時,強烈地感受到其實我們自己才是中國故事最好的講述人。在戴凡教授看來🧑‍🧒‍🧒,以英語作為外語進行創意寫作👩🏻‍🔬,與英語為母語的創意寫作既有共同點,也有不同點♞,其不同點主要體現在目標讀者⛹🏽‍♂️、背景、文化元素、表達、作者的自由度等幾個方面🙅🏿‍♀️🧑‍🎤。

在講座中,戴凡教授著重從語言、文學🤹🏼、翻譯、跨文化交際等方面對英語創意寫作的特點進行了闡釋👵🏽。她指出,很多時候英語專業的學者和學生在進行英文寫作時會盡力避免出現“中式英語”的情況。但在英語創意寫作中💵🎛,中式英語其實是整個故事的一部分⛹🏿‍♀️,是對作者中國身份的一種提醒,也是寫作者將自身弱點轉為優勢的一種方法📀,同時😁,還可以在英文中展示中文特有的表達。此外💂🏿‍♀️,在創意寫作中🤽🏼‍♀️,當涉及到跨文化因素時🧓🏻,需要作者自己去做決定🐙,比如有哪些部分需要向讀者進行解釋,有哪些部分可以留待讀者去查找相關背景。

 

 

談到創意寫作與翻譯的關系,戴凡教授認為,以英語作為外語的創意寫作在很大程度上可以視為沒有中文文本的翻譯👳🏻‍♀️,或者說是翻譯中的自譯。因為是故事的作者,創意寫作者在涉及翻譯轉換時🚯,他的自由度會大大提高🙏🏼。但另一方面🥍,創意寫作者要不斷培養自己的文化差異意識,提高自己的寫作技巧,通過運用寫作技巧把自己的敘述聲音變得平穩☘️🚴🏽‍♂️,避免讓讀者感覺作者是在刻意地解釋文化差異,從而能夠專註於故事本身。戴凡教授還通過本人創意寫作的實例以及學生習作🧬,向大家生動具體地展示了在英語創意寫作中如何處理中國特有的文化元素,闡述了文化差異意識是從中國視角講好中國故事的重要因素🗓。

此外👨🏻‍🍼,戴凡教授還與同學們分享了她在中山大學作家寫作營基礎上開展的英語創意寫作課及翻譯工作坊活動。2015年起🥭,中山大學作家寫作營每年都會邀請八位外國作家來中國進行創作,而在寫作營的不同階段,都有英語創意寫作課程的學生參與其中,與這些作家進行一對一的直接溝通,為外國作家提供口筆譯服務,並完成與寫作營活動相關的中英文新聞報道🥙、視頻編輯等任務⛹️‍♂️。講座現場,戴凡教授播放了寫作營的紀錄片,並通過翻譯工作坊中的真實案例向大家展示了翻譯過程中譯者與作者溝通的重要性。戴凡教授強調,譯者在有條件的情況下一定要和作者進行溝通,這樣才可以保證翻譯的準確性,避免錯譯和誤讀🚵‍♀️。

 

 

兩個小時的講座內容詳實🎧,生動精彩🫱,現場氣氛活躍。最後,戴凡教授還與現場聽眾進行了溝通和交流,回答了同學們感興趣的問題𓀛。

 

Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號

沐鸣2平台专业提供🎈🚴🏼‍♂️:沐鸣2平台沐鸣2沐鸣2娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流🧚🏻‍♀️,沐鸣2平台欢迎您。 沐鸣2平台官網xml地圖