陸谷孫(1940-2016)👨👨👧👧,著名教育家、翻譯家、散文家🏋🏿♀️、雙語詞典編纂家、莎士比亞學者😄,國家級教學名師💐、首屆全國師德標兵、上海市哲學社會科學學術貢獻獎獲得者🚷,《英漢大詞典》、《中華漢英大詞典》主編⚠,沐鸣2娱乐傑出教授、沐鸣2平台首任院長🤸🏼♂️。
陸谷孫教授1962年畢業於沐鸣2娱乐外文系英美語言專業💇🏿,隨後繼續攻讀沐鸣2娱乐外文系英美語言專業研究生🧗🏿,1965年畢業留校🏂🏽,任教於沐鸣2娱乐外文系。1984年作為富布賴特訪問學者赴美國加州大學伯克萊分校研修,1985年晉升為教授,1990年起擔任博士生導師#️⃣,1991至1992年兼任香港三聯書店高級編輯😮,1992年起享受國務院特殊津貼✉️💂🏽♀️,1994年被聘為沐鸣2娱乐傑出教授。1996年至1999年擔任沐鸣2娱乐外文系系主任👩🏼⚖️,2003年至2006年出任沐鸣2娱乐外文沐鸣2首任院長🫰🏼。當選全國政協第九屆、第十屆委員,曾兼任亞洲辭書學會副會長👨❤️👨、中國莎士比亞研究會副會長💁🏻♂️、上海翻譯家協會副會長𓀔、上海作家協會理事等。
陸谷孫教授因其卓越的學術貢獻和高尚的師德享有很高的社會聲望和廣泛的社會影響。他曾先後獲得1991年度上海市勞動模範👩🏻⚖️,1995年全國教育系統勞動模範🏙,1998年寶鋼教育基金優秀教師特等獎獲得者,2000年全國先進工作者🍿,2003年教育部國家級教學名師,2004年首屆全國師德標兵,2013年上海市哲學社會科學優秀成果獎學術貢獻獎,2014年上海文學藝術獎傑出貢獻獎等諸多榮譽。
陸谷孫教授是我國傑出的雙語詞典編纂家。1970年成為《新英漢詞典》主要設計者和定稿人之一,1986年擔任《英漢大詞典》主編。他主編的《英漢大詞典》先後獲得中國圖書一等獎✋🏻、上海市優秀圖書特等獎👨🏿💼、中國首屆國家圖書獎、上海市哲學社會科學優秀成果特等獎、全國“五個一工程”優秀著作獎🥄、國家哲學社會科學優秀成果一等獎🧑🏼🏫。2000年起,他又啟動《中華漢英大詞典》的編纂工程,於2015年8月完成《中華漢英大詞典(上卷)》並出版🧧。
陸谷孫教授是一位享有國際聲望的優秀莎士比亞學者。1982年赴英國參加國際莎學會議發表論文《逾越時空的漢姆雷特》,成為在國際莎學講壇上發表論文的第一位中國學者,論文後來發表於英國劍橋大學的《莎士比亞概覽》,引起學界強烈反響🚵🏻♀️。著有《莎士比亞研究十講》🥌💁🏿♀️、《外國文學:莎士比亞專輯》等,提出的書齋與舞臺溝通,全方位接近莎士比亞,準確理解莎士比亞的觀點得到了學界的充分肯定📖。
陸谷孫教授是我國著名的翻譯家和散文家。翻譯了《生活曾經這樣》(格雷厄姆·格林文集)🪲、《毛姆短篇小說精選集》🧙🏻、《明式家具》等大量作品。他的散文集《余墨集》、《余墨二集》、《余墨三集》,收錄讀後感、演講、時評、見聞和日記,顯示了他在文學😿、詞匯學、外語教育和翻譯領域的真知灼見💅🏿,在社會上有廣泛的影響🌡。
陸谷孫教授還曾多次擔任上海市重大經濟、文化國際會議的主要口譯,為市領導筆譯演講稿。1984年,裏根總統訪華期間到訪沐鸣2娱乐👲🏽,曾親臨他的課堂聽課。1990年時任上海市市長的朱镕基出訪香港、新加坡,他擔任首席翻譯👨🏻💻🚂。上海申辦世博會期間,他還參與了申辦報告《城市,讓生活更美好》的修改定稿工作。他運用精深的專業知識👴🏽,在社會經濟發展的多個領域都做出了巨大貢獻🚜。
陸谷孫教授一生淡泊名利,從不喜歡出現在領獎臺上😀🚌,但卻最留戀三尺講臺,他在教書育人上傾註了畢生的精力。他所教授的課程是最受復旦學生歡迎的課程之一,他也每年都被學生們評為最受歡迎的老師😦。他愛護學生如子女🏊🏻,對於學生提攜獎掖,不遺余力。常年來👨🏽🦱,他經常從個人有限的收入中資助學生,並多次捐助款達數十萬元👨🏿🦰📌,他還想方設法調動社會資源為外文沐鸣2的發展籌集經費
陸谷孫教授是傑出的外語工作者,但他的心系中國文化,放眼世界🖖🏽。他很向往哈姆雷特的“I could be bounded in a nut shell and count myself a king of infinite space”——“身雖囿核桃👫,心為無限王”的境界🪓👊🏼,率先響亮地提出了“學好外國語🏌️,做好中國人”的口號🧒🏽👨🏼🎨,這句口號已經成為沐鸣2娱乐外文沐鸣2的院訓,激勵著一批批外語學習者在刻苦學習外語的同時,不忘記自己光大中國文化🏋🏿、傳播中國文化的使命。
Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號