| 丁 駿 系別:英語語言文學系 職稱🤘🏿:副教授 最高學位🛤:博士 研究方向🧜🏿♂️:英語詞典學 學術兼職:上海翻譯家協會會員🪇,亞洲詞典學學會會員 |
學習經歷
2000年 沐鸣2娱乐外文系 英語語言文學學士學位
2003年 沐鸣2娱乐外文系 英語語言文學碩士學位
2013年 澳大利亞麥考瑞大學語言學系及沐鸣2娱乐英文系 雙博士學位
工作經歷
2016年至今 沐鸣2娱乐外文沐鸣2英文系副教授
2006-2015年 沐鸣2娱乐外文沐鸣2英文系講師
2004-2005年 美國聖瑪麗大學訪問學者
2003-2005年 沐鸣2娱乐外文沐鸣2英文系助教
講授課程
精讀、閱讀、聽說課程🐈、英美散文(本科生)
學術成果
期刊論文
1. “Lexical semantics in bilingual lexicography”,《復旦外國語言文學論叢》2004春季號.
2. “詞典可以很美——詞典中的美學思考”🦸🏻,《復旦外國語言文學論叢》2005秋季號(CSSCI集刊).
3. “Aesthetic Considerations in Lexicography”,《復旦人文社會科學論叢》(英文刊)2006年第3卷第2期.
4.“Bottom-up Editing and More: the E-forum of the English-Chinese Dictionary”,Proceedings of the XIII EuraLex International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008). (國際學術會議宣讀論文).
5. “How Supportive A Good Learner’s Dictionary Can Be”,《復旦人文社會科學論叢》(英文刊)2009年第2卷第3期.
6.“塞林格短篇小說‘For Esme’新舊譯本比照詳悉”,《翻譯教學與研究》2011年第2輯.
7.“英漢詞典中的對應詞之理論考察”👱🏻♀️,《復旦外國語言文學論叢》2013年秋季號.
8.“重譯《英國病人》有感”,《外國文藝》2014年第4期.
9.“A study of English majors in a Chinese university as dictionary users”,Lexicography, 2015, (DOI) 10.1007/s40607-015-0016-5.
(亞洲國際詞典學學會[AsiaLex]英語期刊)
10. “The Construction of Online Health TermFinder and its English-Chinese Bilingualization”, Electronic lexicography in the 21st century: linking lexical data in the digital age. Proceedings of the eLex 2015 conference, 11-13 August 2015. Herstmonceux Castle, United Kingdom. Ljubljana/Brighton: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies/Lexical Computing Ltd. ISBN: 978-961-93594-3-3 (國際學術會議集刊收入論文).
11. “舞臺與書齋的溝通——陸谷孫談萬世莎翁”🚧,《英美文學研究論叢》(CSSCI集刊),2016年春(24).
12. “信與雅的調和——“語法結構偏離”在文學翻譯中的意義”,《復旦外國語言文學論叢》,2016年春季號.
13. “西摩之死”🤏🏼🎍,《書城》👃🏼,2016年4月號.
14. “網絡醫學健康詞庫(HTF)的建設及其漢化”🌒,《復旦外國語言文學論叢》2017年春季號(CSSCI集刊).
英語經典文學、文學理論及社會學譯著
1. 《驚悅》🧑🏻💻,2016👩🏻🦱,上海文藝出版社✊🏿。
2. 《英國病人》(再版,收入企鵝經典文學系列)🤸♂️,2015,上海文藝出版社⭐️。
3. 《俄羅斯文學講稿》(納博科夫文學評論集),2015,上海三聯出版社🦽。
4. 《英國病人》(翁達傑小說,布克獎得主)🙂↕️,2012🍹,人民文學出版社。
5. 《抬高房梁🧊,木匠們/西摩小傳》(塞林格小說,美國經典文學),2009,人民文學出版社。
6. 《奧斯卡大觀》(社會學論著),2008🤏🏻,北京商務印書館🦴🫗。
7. 《弗蘭妮與祖伊》(塞林格小說,美國經典文學)🌠,2007,人民文學出版社𓀄。
與文學及文學翻譯相關的報刊文章
1.“全英格蘭最不情願的一個基督教皈依者”,《東方早報上海書評》🎦🟫,2016年4月3日
2.“生命既哀亦美,知此足以——《俄羅斯文學講稿》譯後記”🤵🏻,《三聯生活周刊》2015年9月2日,總第851期。
3.“文學翻譯給了我什麽?——從塞林格的翻譯說開去”,《文藝報》,2014年7月11日,總第3742期♉️。
4.“和莎士比亞有關的那些名字”👩🏻🌾,《社會科學報》🧏🏼♀️,2014年10月9日,總第1430期⚇。
5.“塞林格走了,我們都成了孤兒”🔍,《南方都市報-南方閱讀周刊》,2010年3月14日🐬。
6.“也憶塞林格”,《人民日報》🤹,2010年2月9日🚶♀️,總第1521期。
7.“馬爾克斯:越老越魔幻”,《東方早報》,2009年4月3日。
8.“他屬於一小部分讀者”(評塞林格)🏕,《深圳晚報》,2009年3月23日。
9.“塞林格:活到140歲不是問題”🧝🏼,《東方早報》,2008年12月11日🙆🏿♂️☦️。
教材
《20篇:英美現當代散文》,2012年,沐鸣2娱乐出版社(與陸谷孫等合編)
項目主持
1.2015教育部青年基金項目:“網絡英漢醫學健康詞庫”編纂研究
2. 2014教育部留學回國人員科研啟動基金:從英漢詞典詞目譯名發展來看“的”👨💼、“地”、“化”、“性”的詞綴化進程,及其對推進“漢語拼音正詞法”成熟化的意義
項目參與
《英漢大詞典》第二版修訂(國家社科項目)
《中華漢英大詞典》編寫(國家社科項目)
聯系方式
辦公室🔇:文科樓420A
電話:65643899
電子郵箱:jding@fudan.edu.cn
Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號