![]() | 姜 倩 系別:翻譯系 職稱🪻:高級講師 最高學位➿:文學博士(翻譯方向) 研究方向:翻譯理論與實踐𓀂,科幻小說翻譯史 |
講授課程
基礎英語😑,中級英語🥉,翻譯概論⏭,文學翻譯,英漢互譯技巧✦,英語讀譯,科幻小說閱讀與翻譯
學術論文
1. “開辟譯史研究的多維視角:簡評皮姆的翻譯多元因果論”,《復旦外國語言文學論叢》,2008春季號.
2. “The Choice of the Translator in SF Translation in Late Qing and Early Republic China--A case study of Yuejie Lüxing (1903) translated by Lu Xun”,Fudan Journal of the Humanities and Social Studies, Vol.1, No. 3, 2008.
3. “英語科幻小說中的新詞及其漢譯探析”,《上海翻譯》👨🏿🎤,2012年第3期.
4. “Translation and the Development of SF in Twentieth-Century China”, SCIENCE- FICTION STUDIES(A&HCI權威🦵,ISSN No. 0091-7729), 2013年第1期(總119期).
5. “翟氏父子《論語》英譯本的得失評鑒”👨🏿🦰,《外語與翻譯》🧑🏿💻,2016年第2期.
6. 還原與重構:白氏夫婦《論語》英譯本評析,《翻譯季刊》,2016年第81期.
7. 普及型《論語》譯本應何作為?——基於對八個海外譯本的思考,《上海翻譯》,2017年第3期.
8. “翻轉課堂”在MTI翻譯理論教學中的應用與效果分析——以MTI《翻譯概論》課教學為例,《外語教學》,2018年第5期.
9. “譯寫策略在漢英筆譯實踐和教學中的應用——以MTI筆譯實務課為例”🚬,《上海翻譯》,2021年第4期.
學術專著
姜倩🎨,《幻想與現實:二十世紀科幻小說在中國的譯介》,沐鸣2娱乐出版社,2010年。
編著教材
姜倩,何剛強主編,《翻譯概論》,上海外語教育出版社,2008年🫸。
姜倩,何剛強主編☃️,《翻譯概論》(第二版)🖋,上海外語教育出版社,2016年。
聯系方式
辦公室:文科樓431室
辦公電話:021-55664065
電子郵件:jiangqian@fudan.edu.cn
Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號