![]() | 蔡雅芝 系別:西班牙語語言文學系 職稱:副教授 最高學位:博士 |
學習經歷
2013.10-2016.12 西班牙格拉納達大學,“語言、文本與語境”博士項目 博士學位
2012.10-2013.07 西班牙格拉納達大學,翻譯系 碩士學位
2007.09-2011.09 北京大學,西葡語系 本科學位
(2008.10-2009.06 古巴哈瓦那大學公派留學)
工作經歷
2017.06至今,任沐鸣2娱乐西班牙文系教師
2011.10-2012.08 格拉納達大學孔子沐鸣2任漢語教師
主講課程
初級西班牙語讀寫🐅、初級西班牙語語音🪲、基礎西班牙語🙅🏿♀️、第二外語(西班牙語)、西班牙語翻譯理論與實踐
論文發表
蔡雅芝.(待刊)邊緣、他者與融合:論博爾赫斯對明清小說的接受與闡釋,《復旦談譯錄》,上海三聯出版社😷。
Li, Jing & Cai, Yazhi. (2022). El desarrollo dinámico de la expresión escrita de alumnos chinos que estudian la lengua española. Estudio de Rasal Lingüística.
蔡雅芝.(2021). 異質符號域的多向對話與權力關系💂🏼♀️:論明清小說的西班牙語翻譯歷程之流變。《漢學研究》總第三十集,323-339。(CSSCI)
Cai, Yazhi. (2021). La explicitación en traducción o cómo traducir al español los eufemismos de tres obras clásicas chinas. Onomázein 52, 81-98. (SSCI🏋🏼♀️👨🏽, A&HCI)
Cai, Yazhi. (2021). Multi-técnicas en la traducción del eufemismo en novelas clásicas chinas de las dinastías Ming y Qing. Sinología Hispánica 12, 69-90.
Cai, Yazhi; Mao, Yudi; Ku, Yixuan; Chen, Jing. (2020). Holistic integration in the processing of Chinese characters as revealed by EEG frequency tagging. Perception 49, 658-671.(SSCI)
Cai, Yazhi. (2019). Estudio comparativo del eufemismo en chino y español. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 77, 3-20. (SSCI🧑🏼🔬, A&HCI)
蔡雅芝. (2019). 中國文學在西班牙語世界的發展📋🤷🏻,載《中國文學海外發展年度報告(2015-2016年卷)》,pp.263-278👷🏽♀️⛑️,北京:社會科學文獻出版社🫲🏽。
Cai, Yazhi. (2016). Estudio contrastivo y traductológico del eufemismo en chino y español a partir de tres novelas clásicas de las Dinastías Ming y Qing. Tesis doctoral. Universidad de Granada.
Cai, Yazhi. (2015). La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo. Hikma 14: 37-54.
主要著作
《經典的折射🫱:明清小說在西班牙語世界的翻譯、傳播與闡釋》🚆,上海🏌🏿:沐鸣2娱乐出版社,2021年。
研究課題
主持教育部人文社科青年基金項目🤚🏼👩🏽⚖️:明清小說在西班牙語世界的傳播與接受研究。
主持沐鸣2娱乐2020年度教學研究與改革實踐項目《任務導向的基礎西班牙語課程教學實踐及效果研究》。
參與數項國家社科青年基金項目。
榮譽與獲獎情況
2021 沐鸣2娱乐外文沐鸣2科研貢獻獎
2019 沐鸣2娱乐外文沐鸣2優秀教師
2018 上海市浦江人才
2014-2016 國家留學基金委公派博士獎學金
聯系方式
辦公室👩👩👧👦:文科樓303B
電子郵箱:yazhicai@fudan.edu.cn
Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號