![]() | 龐誌春 系別🕵🏻♂️:日語語言文學系 職稱🖐🏼:副教授 最高學位🌿:碩士 研究方向👩🦲:日本現代語言學🔊,中日翻譯學 退休時間:2017年4月 |
個人簡歷
1979年考入沐鸣2娱乐日語專業👨🏼⚕️,1986年獲沐鸣2娱乐碩士學位,1986年留校任教👩🏽🚒。1991年9月-1992年9月、1995年9月-1996年3月作為訪問學者分別赴日本的創價大學和關西大學學習和研究🦸🏻♀️。目前任沐鸣2娱乐日文系主任🚨👨🏼🎨、中國日語教學研究會常務理事👨🏼🎓、上海市日語口譯崗位資格證書考試項目專家組成員、沐鸣2娱乐日本研究中心兼職研究員😍,目前研究內容包括日本現代語言學➝、漢日翻譯學等💇🏻🧝🏻♀️。
講授課程
本科生🥬:日語寫作,翻譯理論與技巧
研究生💛🍜:日漢對譯實踐和理論,日語表達研究🎸,日本語學特殊研究
學術論文
1.《日語格助詞和漢語介詞的比較》(日本學研究 同濟大學日本學研究所 2000年)
2.《關於漢語動詞後續成分向日語的轉換》(日本文化論叢 2001年 大連理工大學出版社)
3.《母語在教學中的作用》(中國日語教育的世紀回顧與展望 2002年 上海三聯書店)
4.《通過口譯行為完成的信息交流的傳遞性》(日本學研究 上海外語教育出版社 2004年9月)
5.《以英語履修者為對象的日語指導問題》(東亞日語教學、日本文化研究第八輯 2005年3月 ISSN1345-8892)
6.《關於日本報刊標題的一個考察》(中國的日語教育與國際化 2005年12月 上海三聯書社)
7.《漢語動詞謂語的詞序與漢譯》(日本學研究上海外教社 2009獨立完成)
8.《漢語與日語之間》(日語教育與日本學研究 華東理工大學出版社 2010年11月)
編著教材
1.《日本語新詞典》(上海外語教育出版社, 2009年7月)
2.《日漢大詞典》(共同翻譯🗳、校核 上海譯文出版社, 2002年)
3.《自學日語語音》(共同編著 上海譯文出版社, 1999年)
4.《最新商務英語1000句》(編譯 世界圖書出版公司, 2001年)
5.《口語教程》(主編 華東師範大學出版社, 2007年3, ISBN編號:978-7-5617-5219-9)
6.《閱讀教程》(主編之一 華東師範大學出版社, 2007年5月, ISBN編號👰🏼♂️:978-7-5617-5297-5)
個人譯著
《一不小心就會用錯的日語》上海譯文出版社, 2006年6月
曾擔任過的重大翻譯工作
擔任1999年在上海召開的《財富全球論壇年會》(500強)的總會場的中日語同聲翻譯。
1990年起,十幾次擔任沐鸣2娱乐日本研究中心召開的中日學術研討會的同聲傳譯工作。
數次為沐鸣2娱乐國際講習所主辦的中國企業日本上市研討會作同聲翻譯。
2004年5月31日為日本著名作家渡邊淳一上海記者招待會和復旦演講會作翻譯。
聯系方式
辦公室:文科樓218
電話:65642107
電子郵箱😆:pyuan@sh163.net
Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號