王銀泉⌚️:16-18世紀中醫藥文化外譯及其在歐洲的傳播

12月20日,南京農業大學典籍翻譯與海外漢學研究中心創始主任、外國語沐鸣2教授,博士生導師王銀泉應邀為我院翻譯系筆譯專業師生開設了題為“16-18世紀中醫藥文化外譯及其在歐洲的傳播”的講座,活動由翻譯系主任陶友蘭主持🦵。



圖片


講座伊始,王銀泉開宗明義厘清了16-18世紀中西交往的一些重要概念💛。他表示,中國文化在西方的傳播並不局限於文學。在16-18世紀🦸🏿‍♂️,明末清初的中國國力相當強大♛,特有的絲綢👭🏼、茶葉、瓷器等中華物質文明代表西傳歐洲,大受歡迎。 講到16-18世紀中國文化對外傳播時👷🏿‍♀️,王銀泉強調了明末清初來華的西方人士通過翻譯活動開創的中西文化科技交流對於架設中西文化與文明之間的紐帶的重要作用🙆🏼‍♀️。1582年至1793年間👨🏼,“西學東漸”和“中學西傳”持續了211年📶💅,利瑪竇和徐光啟合譯了《幾何原本》,成為中西文化交往史上的裏程碑,與此同時🦹🏿‍♀️,《論語》🥅🖨、《易經》🧜🏼、《老子》等中國文化經典也被翻譯成冊🆗,促進了中國文化對外傳播🌓。早期來來華的社會活動家利瑪竇🙁、殷尼閣🚵‍♀️、殷鐸澤等完成了四書五經等儒家經典的翻譯,而柏應理1687年在巴黎刊印了由他和殷鐸澤等編譯的《中國哲學家孔子》🈚️,系《大學》《中庸》《論語》的譯本,為孔子《論語》最早的西文版本,使得歐洲文化首次系統全面接觸到儒家文化,使當時的歐洲社會對中國文化有了更多的了解,對歐洲啟蒙運動產生了很大影響。


關於中醫翻譯與西傳➖,王銀泉介紹了蔔彌格、雷慕沙🥀🥐、巴多明、殷弘緒、杜德美和利國安六位漢學家。蔔彌格的中醫譯著《中醫的秘密》、《中醫指南》、《中醫的鑰匙》有待進一步研究。法國專業漢學第一人雷慕沙在1813年以一篇中醫研究論文獲得博士學位之後,於1814年12月11日被任命主持“漢語、韃靼——滿語語言和文學教席”,這一天至今被公認為歐洲專業漢學的誕生日期👶🏿,標誌著漢學在歐洲實現了傳教士漢學向專業漢學的轉變。王銀泉還介紹了巴多明🧑🏼‍🍼、殷弘緒等人對中醫的研究🧔🏽‍♂️。講座現場氣氛熱烈🏊‍♀️,師生互動積極活躍。


Copyright © 沐鸣2平台 -《精彩永续》让乐趣不断延续! 版權所有 滬ICP備20299717號

沐鸣2平台专业提供:沐鸣2平台♿️、沐鸣2沐鸣2娱乐等服务,提供最新官网平台、地址、注册、登陆、登录、入口、全站、网站、网页、网址、娱乐、手机版、app、下载、欧洲杯、欧冠、nba、世界杯、英超等,界面美观优质完美,安全稳定,服务一流🙌🏿▪️,沐鸣2平台欢迎您。 沐鸣2平台官網xml地圖